您当前的位置: 核心期刊论文发表咨询网教育论文》外文电影翻译中文化意象的问题研究

外文电影翻译中文化意象的问题研究

来源:核心期刊论文发表咨询网 所属分类:教育论文 点击:次 时间:2013-03-19 10:04

一、简介语言和文化意象

语言,广义的定义是指一套生物同类之间共同采用的沟通符号、表达方式和处理规则,具有统一编码解码标准,会以视觉、声音或触觉的符号方式来传递;狭义的定义仅仅是指人类沟通所使用自然语言。语言能够真实地反映一个国家、一个民族的生态地域环境、政治经济文化水平、宗教信仰、风土人情、风俗习惯等,所以在有声电影中语言是必不可少的,是渲染电影氛围的重要部分。

文化意象则是在语言基础上发展升华,具有相对固定的、独特的文化含义和丰富的意义,是凝聚着整个民族智慧和历史文化的一种文化符号。所以不同的民族会产生不同的且独特的文化意象,因为他们所在的地域、生存环境以及文化传统不同。同一个民族只要一提到就会彼此间心领神会,引起思想上的共鸣。文化意象主要有两个部分构成,即物象和寓意,其中物象是存在的客观事实,是信息意义和意象形成的载体;而寓意则是物象在特定语言文化环境中的引申义。二、外文电影翻译中文化意象的构建

外文电影翻译的字幕分为语内字幕和语际字幕两种,而一般的电影翻译都是采用的后一种,也就是在保留电影原声的前提下,把源语译为目的语叠并呈现在电影屏幕的下方。所以我们又可以说外文电影翻译属于文学翻译,却又具有与一般文学翻译独特的一面,具体表现在:1、外文电影翻译需要简单明了,因为其受到时间和空间的限制,一般的外文电影翻译不能超过两行,每行不能超过13个字,显示的实践也是有几秒钟,但是要达到为观众传递电影和画面相关的信息的目的,所以外文电影的翻译必须简明扼要。2、外文电影翻译语言要注重通俗性,因为电影是一门大众艺术,接受者一般为普通人民,传播的范围越广越好,所以外文电影翻译需要兼顾观众的文化层次和兴趣爱好,做到通俗易懂,更好地传播国际文化。3、外文电影翻译要与电影画面、声音形成互补性,因为观众在观看电影时,不但有电影文字翻译,还有电影画面、声音、配乐等等元素,所以这些元素的配合能够帮助观众更好地理解和欣赏外文影视作品。

外文电影的翻译需要做到“见之于文、形之于声、达之于众”,它是用形象化的语言来表达形象思维中的高超艺术意境,重新构建新的文化意象。外文电影的翻译过程就是文化交流、文化移植和文化阐释的过程,而文化意象重构是一种非常巧妙的电影翻译手法。在进行外文电影翻译的过程中不能仅仅只注重语言,而更应当注重文化的的交流和思想的转换。在对外文电影进行翻译时,需要注意源语文

转载请注明来自:http://www.lunwencheng.com/lunwen/jyu/142.html

各行业核心期刊快速入口

医学类核心期刊汇总
口腔核心期刊
卫生核心期刊
药学核心期刊
眼科核心期刊
儿科核心期刊
医学核心期刊
兽医核心期刊
外科核心期刊
护理核心期刊
临床核心期刊
教育类核心期刊汇总
小学教育核心期刊
中学教育核心期刊
高等教育核心期刊
职业教育核心期刊
成人教育核心期刊
人文教育核心期刊
科学教育核心期刊
教育核心期刊
教学核心期刊
教育管理核心期刊
学科类核心期刊汇总
语文核心期刊
数学核心期刊
外语核心期刊
化学核心期刊
物理核心期刊
历史核心期刊
政治核心期刊
体育核心期刊
艺术核心期刊
法律核心期刊
经济类核心期刊汇总
市场经济核心期刊
经济核心期刊
金融核心期刊
财经核心期刊
审计核心期刊
旅游核心期刊
统计核心期刊
会计核心期刊
农业类核心期刊汇总
畜牧核心期刊
农业核心期刊
林业核心期刊
工业类核心期刊汇总
机械核心期刊
冶金核心期刊
电力核心期刊
铁路核心期刊
电气核心期刊
工业核心期刊
石油核心期刊
环境类核心期刊汇总
电力核心期刊
水利核心期刊
能源核心期刊
地质核心期刊
化工核心期刊
环境核心期刊
气象核心期刊
地理核心期刊
建筑类核心期刊汇总
测绘核心期刊
测量核心期刊
建筑核心期刊
交通类核心期刊汇总
铁路核心期刊
公路核心期刊
交通核心期刊
运输核心期刊
汽车核心期刊
轨道核心期刊
科技类核心期刊汇总
电子核心期刊
科技核心期刊
计算机核心期刊
其他类核心期刊汇总
管理核心期刊
档案核心期刊
心理核心期刊
政法核心期刊
文学核心期刊