[摘要] 随着我国医学事业的发展,为满足学术交流的需要,公开发表的医学学术论文大多要求附有英文文题与摘要。医学论文的文题应突出论文的中心内容与要旨,是整篇文章的关键点之一,直接关系论文的索引与利用价值。读者阅读文章,总是先浏览文题,才决定取舍,以便有效率的阅读。英文文题属于文题组成部分之一,医学论文作者和编辑人员应该重视论文英文文题的撰写与编辑,以提高论文质量。本文以《西部医学》来稿为例,分析常见英译文题的错误,提出修正建议,旨在提高医学学术论文英文文题英译水平。
[关键词] 医学论文; 英文文题; 问题; 建议
科技论文是科技人员对科学技术问题的研究和科研成果的文字总结,是科技研究成果推广和交流的有效手段[1]。医学期刊论文是科技论文的重要组成部分,题目是论文内容与要旨的集中反映,通常使用简单明了的词语或短句来高度概括论文的内容与医学信息[2]。目前国内多数医学期刊论文都要求有英文题目和英文摘要,而英文题目是否准确、简洁、规范,直接关系到论文收录、检索与被读者认可的程度[3,4]。医学期刊论文英文文题出现在论文的前面,是面向国际同行的“第一道窗口”。因此,提高医学论文英文文题的写作规范,减少英文题目表达错误显得非常重要[5,6]。医学论文文题,要求文字精炼,则为简; 三要素及其相互关系清楚,则为明。简单表达文章主题,是确立论文文题和修改论文文题的基本功[7]。本文通过作者向《西部医学》投稿中存在的一些常见的英文文题错误,提出简要的写作建议,以提高论文文题英译水平,使论文的英译更加规范。
1 医学学术论文英译文题问题及对应策略
1. 1 规范使用英文缩写词 在医学论文题目中,应尽量慎用或不用外文缩写词[8]。医用英文缩写词众多,如果为了缩短题目实词字数或是其他原因,随意编撰缩略词,这样的文章就会令读者费解。如: Early severity assessment and prognosis in acute paraquat poisoning( 急性百草枯中毒严重程度的早期评估及预后) [9],如 果 翻 译 成 Early severity assessment and prognosis in APP,这样题目就有歧义,题目中的“APP”,众所周知,是手机软件下载地点,读者如果不通读全文,根本不知道这里的意思是急性百草枯中毒。因此,医学英语缩略词有强烈的规范性,英译文题不能随意编撰缩略词。另外,题目中应该慎用英文缩略词。尤其对于那些有多个意思的缩略词,应该严加限制,必要的时候,在缩略词后加括号备注说明,避免引起歧义。对于那些国际公认的缩写,则 可 以 使 用,如: DNA ( deoxyribonucleic acid,脱氧核糖核酸) ,CT( computerized tomography,计算机体层成像) ,NMR( nuclear magnetic resonance,核磁共振) ,AIDS ( acquired immune deficiency syndrome,获得性免疫缺陷综合症,艾滋病) 等。
1. 2 避免套用汉语题目模式 由于受汉语语言思维的影响,很多投来的稿子,题目中都含有“……的研究,……的探讨”,例如: 脂联素减轻心脏骤停后综合征小鼠脑损伤的机制研究; 延迟肢体缺血后处理对大鼠急性脑梗死后水肿的影响及其机制探讨; ……按照汉语思维模式,……的研究,……的探讨,在英文题目翻译时,就成了 study of…,research of…,discussion of… 或是 exploration of…其实,如果“研究”或是“探讨”在文章中,不是指的实际探讨和研究的过程,方法等,自身并没有任何实际意义。当然,在英译时,就不用翻译出来,对于那些比较长的英文题目而言,更是如此,对于没有实际意义的词语,应省略翻译。
很多作者喜欢在题目上添加“浅谈”“浅析”“初探”等谦虚的词语。这些词,没有任何的实际意义,只是一个谦词而已,与文章内容并无多大实际关联。国外知名的一些英文医学期刊中,很少见这样的谦词。例: 浅谈知识经济时代科技期刊青年编辑应具备的素质及现状,英 文 文 题: Analyze On Quality for Young Editors of Scientific Technology Journal in the Time of Knowledge Economy and its Present Situation. 因此,作者在英译的时候,并不需要把此类谦词翻译出来,这是是一个文化差异,需要注意,该省略的词语要省略。
1. 3 正确使用介词 论文标题一般由名词词组来表示,因此,在英译题目时常用介词。论文标题中使用的最多介词由 of( 表示同宾关系、所属关系或是同位关系) 、on( 表示对……的作用或是影响) 、in /among ( 表示在某范围中或是人群里) 、with( 表示患某种疾病或是用某种方法) 、for( 表示目的或是作为) 等。例如: 椎间孔入路微创手术与推板开窗治疗复发性腰椎间盘突出症的效果比较,英文文题: Effect of intervertebral foramen lumnar microdiscectomy and vertebral lamuna fenestration discectomy to recurrent disc herniation. 另外,试比较这组英文文题: ① Linear programming method of optimization of systems of partial differential equation; ② Linear programming method for optimization of partial differential equation systems( …微分方程优化的线性…方法) 。对比这两组翻译,②明显优于①,显而易见介词的正确使用,可以提高文章英文水平。
1. 4 恰当省略冠词 医学英语中,省略冠词很常见。在英文题中,如果不影响文题意思时,句首的冠词可以省略。例如: ( The) effects of Gabexate mesil at on ananstomotic wound healing of transerve colon anastomosis in rabbits: 甲硫酸加贝脂对家兔横结肠吻合口组织愈合的影响; ( The) expression of EPO and correlation to prognosis in medulloblastoma: 促红细胞生成素在髓母细胞中表达及预后的关系; ( The) analysis of the effect of minimally invasive puncture and drainage and conservative treatment on hypertensive cerebral hemorrhage in basal ganglia: 微创穿刺引流技术与内科保守治疗基底核区 HICH 患者的效果分析。但是,当不定冠词 a,an 表示数量的时候,不能省略。如: A new multidrug regiment for treatment of metastatic breast cancer
. 1. 5 正确选用专业名词 英文文题和摘要在增加期刊的摘引率、提高期刊的知名度等方面都起着不可忽视的作用[10]。由于论文作者和编辑人员的专业背景和英文水平的参差不齐,现时我国科技论文英文文题和摘要质量不容乐观[11,12]。近年来,不同学科的期刊工作者对英文摘要的编写要求展开了多方面的讨论,包括人称与语态、标点符号与缩写、行文、数字、模糊限制语、文体格式及信息完整性[13 - 19] 等。很多医学期刊要求英译文题、摘要、关键词、图表等。这一定程度上给广大作者带来了困难。大部分作者由于对医学英文专业术语陌生,在很大程度上依赖各种翻译软件或是照搬字典。这样英译出来的文题,医学专业性极差,甚至会出现常识性错误。根据本人编辑工作的体会,专业术语原则上是要在文献中能检索得到的,同时在文章里还应高频率的出现。
1. 6 注意人文主义关怀 按照语言翻译习惯: 艾滋病患者,英译成 AIDS patients; 系统性硬化患者,英译成 systemic sclerosis patients,等。然而,通过阅读国际知名外文医学期刊论文,发现 ……患者,大部分译成 patients with…,意思: 表示携有……的患者,这样体现了人文主义关怀的色彩,而不是直接下定论,也体现了对患者的尊重和关心。例如: 系统性硬化症患者 FOX3 + 条件诶行 T 淋巴细胞数量变化的 Meta 分析,英译成: Meta analysis of the changes of the FOX3 + regulatory cell number in patients with systemic sclerosis [20]; 原发性高血压患者脉搏波传导速度相关影响因素,英译成: The clinical values of 12 lead dynamic electrocardiogram on evaluating myocardial bridge in patients with myocardial ischema [21]. 在英译论文题名时,作者应适当把握人文主义关怀,尊重和关心患者。
推荐阅读:英文论文如何翻译
2 小结与启示
医学论文的英译部分,是我国医学期刊进入国际的一个重要部分,是国际医学学术交流必不可少的。一个好的文题,在明确、特异的基础上还要求精炼。依据国家标准( GB7713 - 87) 规定,文题一般不宜超过 26 个汉字,以 20 个为宜,英文文题中实词不宜超过 10 个。因此,医学论文英文文题应言简意赅[22]。因此,作者应当加强基础英语的学习,总结医学英语的专业术语和表达方式,重视提高自身英语水平,加强检查和校对,尽量减少单词拼写、中英文不一致等明显错误的发生。同时,期刊编辑也应积极储备相应的医学英语常识,多参加科技论文英文编辑的学习与交流,了解科技期刊论文英文题目的结构特点和写作规范,以提高医学论文的英文水平,提升整篇文章的质量,吸引更多的读者和提高论文的被录用率。
转载请注明来自:http://www.lunwencheng.com/lunwen/yix/16255.html